04/13/14

Three Schools in Czernowitz – Three Class Photos

98___d9a76d9f3cf080d75939b6e26e855a83

Aron Pumnul Gymnasium in Czernowitz, Class VI B, Academic Year 1937-1938

83___7a2fff53a69ceb2a7bc61fe993b6e1d8

Comenius Private School in Czernowitz, Class IV, Academic Year 1936-1937
All students were Jewish; at the left director Eusebiu Jemna, at the right form-master Isidor Mehler.

71___76259646fbe686d600f1d692501df1c4

Gheorghe Tofan Elementary School in Czernowitz; in the middle director Eusebiu Jemna and a young student teacher.

Source: Mircea Jemna Collection at Memoria.ro

04/3/14

A Shtetl in the Caribbean

Read more and contribute to the realization of the project at:
http://www.cinecrowd.nl/een-sjtetl-de-cariben?language=en

Mark Wiznitzer: “Language and culture are so intertwined. My father left Vascauti (Vashkivtsi, Vashkowitz) 40 km from Czernovitz in Bukovina in 1927.He attended cheder and did not have the opportunity to complete his education because he left Romania with his older brothers while in his mid-teens. But he eventually learned to do business in 7 languages, including Japanese. But Yiddish was his first language, in which he wrote to his brothers using Hebrew letters. My maternal grandmother, having finished gymnasium in Dresden where my mother was born, and her Polish-born university-educated husband, spoke German. But their other European languages came in handy as they had their other children in France and Belgium, and settled first in Colombia, and ultimately in Curaçao. To assimilate, my grandfather added “Montevenado” to his name, a Spanish translation of his surname. And so the name on his gravestone in the ancient Jewish cemetery Beit Haim Blenheim reads “Max Hirschberg Montevenado”. My mother, having received a Dutch education in Curaçao was fluent in several languages. But she did not learn Yiddish until she and my father made it through WWII in Japan, where they lived with my father’s cousin from Czernovitz and socialized with other Jews from Eastern Europe, as well as Iraq and Syria. When my parents returned to Curaçao in 1946, Yiddish came in handy as the language of the growing Ashkenazi community, which had reached a sufficient critical mass to resemble a “Shtetl”. In Curaçao we Ashkenzi Jews were callled “Polacos” because the first to arrive came from Polish Galicia, ironically from Snyatin, immediately across the Cheremosh river from, and the nearest town to, my father’s birthplace. My childhood classmate, Sherman de Jesus, lived near our community’s Shaarei Tsedek synagogue and social Club Union. He was fascinated by our community early on. A successful documentary producer and director, he is now completing a film project on the Shtetl in the Caribbean. At the link above, there is a clip of some scenes shot so far in Bukovina, Belarus and Israel.”

03/28/14

Czernowitz – Jewish City of German Language

!Cz2allesClick on the front cover for a – free – copy of Friedrich J. Ortwein’s book!

Friedrich J. Ortwein: “Up until now, I was profoundly convinced, that the love and the devotion of the citizens of Cologne to their home town, the antique CCAA (Colonia Claudia Ara Agrippinensium), one of the Daughters of Rome and free imperial city, cannot be exceeded by anybody in the world. But during the travel preparations for our journey to Galicia and Bukovina, when I came across the website of the Jews expelled from CZERNOWITZ, I had to reverse: The children and grandchildren of Czernowitzers, together with a few Holocaust survivors, have created a website containing a huge data volume and so they emphasize in an unique and inimitable way their love for the home country of their ancestors.

Forum members from all over the world, from the Americas, from Australia and South Africa, from Israel and Europe analyze, comment and swap ideas on events, research their genealogical roots, discuss and value rediscovered archival materials, enjoy old and new photos, exchange holiday and birthday wishes and all this happens in English with embedded German, Yiddish and Hebrew particles.”