Alfred Kittner’s Handwritten CV in Romanian from the Year 1946

IMG_4100IMG_4099

I, Alfred Kittner, was born on November 24, 1906 in Czernowitz. My father, Heinrich Kittner (dead in 1932) was an accountant, my mother, Cecilia Kittner, born Kapralik, died in 1910, when I was barely 3 years old. I attended primary school and high school in Vienna, where my father lived during the First World War, and in Czernowitz. After graduating high school in 1925 and after attending for a year the Sciences Department of the Czernowitz University, I performed my military service as an infantryman in Satu Mare (1928-1929) and then I attended German Studies and German literature courses at Breslau University, where I began my literary career. In 1932, back in Czernowitz, I worked for a year in the accounting department of the Marmorosch-Blank Bank, and in 1933 I started as an editor with the “Der Tag”; (The Day) newspaper in Czernowitz, at which paper I worked as secretary, literary editor, spell-checker, reporter, etc. until 1936, when this newspaper became Czernowitzer Tagblatt. I worked in my former capacity at this newspaper as well, until it was suspended once the Goga-Cuza Cabinet came to power in 1939. This year I also published a volume of poetry. As a publicist, I always fought for the cause of democracy, against obscurantism, and I revealed, among other things, in my articles, the terrorist means and persecution applied by the Czernowitz police against the Communist prisoners. Throughout this time, I have been an occasional collaborator of literary magazines from Viena, Prague, etc.

In 1940-1941, after Northern Bukovina was annexed to the Soviet Russia, I worked as a librarian with the Regional Czernowitz Library, and as a censor of the foreign books, and I collaborated with the Moscow International Literature Magazine. In 1941, I was deported, having been black-listed as a democratic publicist, by the secret police of Gen. Antonescu. With my familyat Bug, after three torturous years in several extermination camps {Cariera pe Bug (Bug Quarry), Cetvertinovca, Demidovca, Obadovca} being freed by the victorious advancement of the Red Army, I returned to Czernowitz, where I restarted my former job at the Library. In the meantime, my brother in law was mobilized as a military medic and a captain in the liberating Polish Army, sent [invitations] for the entire family. This is how I ended up in Poland, from where I returned to my country after my brother in law was released from the military.

In October 1945 I became a librarian with Arlus [Association for closer Ties with the Soviet Union – Asociația Română pentru strângerea Legăturilor cu Uniunea Sovietică] Library, in which capacity I work even to this day, and in January of this year, I began to work as a radio anchor.

[Translation by courtesy of Elena Iuga]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *